
so easy!學地產大亨起洋氣的英文品牌名
來源:尚標知識產權 發布時間:2016-07-15 08:53:00 瀏覽:3627
商標最大秘密!1個商標=1套文化,商標注冊不再是難題,尚標商標轉讓0風險0擔憂!點擊馬上免費體驗商標定制方案! 作為中國最為富有的行業——地產行業,早早走上國際化道路,沒個英文名還怎么出來混?但你絕對沒想到,大亨們就是如此任性,簡單幾招起了個洋氣的英文品牌名。這樣的技能大家要趕緊get起!1、中國本土風,普通話拼音法
萬科Vanke把W改成V,接近威妥瑪式的翻譯方式,立即“國際范兒”了不少。即便,英文和拼音都不太好的網友,會時常感到萬科和凡客誠品傻傻分不清楚。但,大佬們就是任性!接走拼音派還有不大牌呢!如世茂Shimao,越秀Yuxue,奧園Aoyuan,家和Jiahe等等。
2、方言音譯派
你是萬萬沒想到,大亨們還任性到,我就是愛家鄉地用方音音譯洋氣的英文品牌名。
普通話版的長江實業Cheungkong,瑞安Shuion,新鴻基SunHungKai,還有粵語版金地Gemdale,自然少不了四川版的龍湖Longfor(龍湖用當地話來說就是“龍富”)。
3、音譯+愿景法
由于企業基本愿景是希望長流,于是合富Hopefluent就真的用了hope+fluent的組合,意為希望長流。充分感受不到鄉土氣,完整的洋氣的英文品牌名。
4、品牌特色直譯法
“永遠那么大”,這個也算恒大直接翻譯了自己的品牌特色,不用多加解釋,你懂的。不懂的,也感受到洋氣的英文品牌名的feel直面撲來!
5、直譯簡稱法
中信的全稱是,中國國際信托投資公司,翻譯成英文China International Trust and Investment Corporation。直譯過來后,中信直接取了首字母。于是有了中信CITIC。瞬間感覺中信不僅僅是公司那么簡單,還是個牛逼逼的聯盟!
地產大亨們還有不少這樣洋氣的英文品牌名,是不是感覺給公司起個洋氣英文名一點都不難了。點擊馬上免費體驗商標定制方案!
文章標簽: 品牌
聲明:凡本網注明"來源:尚標商標轉讓平臺"或”來源:m.6zhiboba.com”的作品,均為本站原創,侵權必究!轉載請注明“來源:尚標”并標明本網網址m.6zhiboba.com!凡本網注明“來源:XXX(非尚標)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。如因作品內容、版權和其它問題需要同本網聯系的,可撥打電話:400-7187-888。
分享到:
下一篇:取個有內涵又好聽的英文品牌
相關文章